Hiện nay dịch công chứng càng ngày càng thịnh hành với mỗi chúng ta, khi làm bất cứ nghành nghề gì liên quan đến du học, thăm quan, ĐK kết duyên, di trú ở quốc tế thì giấy tờ của bạn cần phải luôn luôn được dịch công chứng. Các Công Ty dịch thuật giá rẻ mọc lên ngày càng nhiều song chất lượng thường chưa được đảm bảo, các bản dịch có chất lượng kém hơn rất nhiều, làm tổn hại quyền lợi quý khách, mất thời hạn cũng như tốn kém chi phí. Có lúc nào bạn vướng mắc ra làm sao là một bản dịch công chứng hợp pháp? Hãy cùng điều tra về vấn đề trên qua bài viết sau. 1. Về nội dụng bản dịch Bản dịch được xem là hợp pháp nếu nội dung được dịch đúng chuẩn mực đối với văn bản chính lên tới 100%. Có có nghĩa là, những người dân làm công việc dịch công chứng chưa được được đưa các đặc thù nghệ thuật và thẩm mỹ vào trong bản dịch, cốt để làm cho bản dịch hay, bóng bẩy, chưa được thêm bớt từ ngữ vào bản dịch, mà phải làm như thế nào cho bản dịch đúng với bản gốc tuyệt đối. Để làm được điều này đề xuất người dịch công chứng phải là kẻ có chuyên môn cao, am hiểu về nghành nghề dịch thuật công chứng, có khá nhiều tay nghề trong nghành nghề dịch vụ dịch công chứng nhiều chủng loại giấy tờ. Theo quy đinh của quy định thì bắt nuộc những người dân phiên dịch trong nghành nghề dịch vụ công chứng cần phải có bằng cấp cao, và chữ ký của mình phải được chứng thực ở phòng tư pháp thì sách vở dịch xong mới có mức giá trị. Theo đó, ngoài nội dung dịch, kiến nghị người dịch công chứng phải là những người dân phân phối được tương đối đầy đủ tiêu chuẩn như trên thì bản dịch công chứng mới được coi là hợp pháp. 2. Đối với hình thức của bản dịch Về hình thức bản dịch công chứng, phải đảm bảo an toàn 3 kiến nghị như sau: - Về bản dịch: Sau khi dịch xong bản dịch phần nội dung cần bảo đảm phải thật sạch không biến thành dây mực cũng giống như có con dấu dính trên văn bản. - Về văn bản gốc: Sau khi triển khai dịch công chứng xong , bạn cần triển khai nộp cả bản dịch công chứng, cộng với cả bản gốc để cơ quan có thẩm quyền xác thực, đối chiếu đối chiều 2 bản với nhau - Độ nghệ thuật của văn bản dịch: Văn bản dịch sau lúc dịch xong cần đảm bảo về tính thẩm mỹ và làm đẹp, ở đâu cần in đạm thì phải in đậm, dạch chân, in nghiêng, bản dịch căn lề theo 1 tiêu chuẩn chung, phông chữ phải hợp với văn bản dịch công chứng? .... ++++++ Có thể bạn quan tâm: văn phòng dịch thuật hcm Địa chỉ trợ giúp dịch công chứng hợp pháp Với hơn 5 năm trong nghành nghề dịch vụ dịch công chứng, Công ty TNHH Phiên dịch Interprotransđem tới cho mọi quý khách hàng những bản dịch công chứng hợp pháp , theo đúng quy định của nhà nước cho bạn. Với tiêu chuẩn “Lấy chất lượng làm tiêu chí", "Uy tín tuyệt đối” vaf “Thành công của người sử dụng cũng chính là thắng lợi của chúng tôi”. Trong trong năm qua, Interprotrans đã mang tới cho khách hàng các bản dịch công chứng hoàn chỉnh nhất. Với đội ngũ phiên dịch viên phần đông & nhiều kinh nghiệm trong nghề chúng tôi trợ giúp dịch lên tới mức hơn 70 ngữ điệu không giống nhau như Anh, Pháp, Nga, Đức, Tây Ban Nha, Hungary, Nước Trung Hoa... nên những khi tới với chúng tôi người tiêu dùng sẽ không còn phải quan ngại về bất kỳ điều gì.